Sponsor
  • What Venture Capital Firms Look For When Investing in Language AI

    "AI may have gotten top billing for SlatorCon London 2025’s Investor Panel, but investors Ignacio Monereo and Simone Cremonini stated up-front that when it comes to committing funds, they place great importance on the people behind the tech.
    Prior to his current role, as Partner at USD 40m firm Boost Capital Partners, Monereo worked eight years at Google, where he met members of the team that would eventually found Madrid-based AI dubbing platform — and Boost Capital rising star — DubMe.io. Investing in a company at the pre-seed or Seed A round, he said, means betting on the team.

    Read the full study breakdown : https://slator.com/what-venture-capital-firms-look-for-when-investing-in-language-ai/

    Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation , machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros."

    #LanguageAI #VentureCapital #AIFunding #LanguageTechnology #AIInvestments #StartupFunding #SlatorPod #SlatorNews #Slator
    What Venture Capital Firms Look For When Investing in Language AI "AI may have gotten top billing for SlatorCon London 2025’s Investor Panel, but investors Ignacio Monereo and Simone Cremonini stated up-front that when it comes to committing funds, they place great importance on the people behind the tech. Prior to his current role, as Partner at USD 40m firm Boost Capital Partners, Monereo worked eight years at Google, where he met members of the team that would eventually found Madrid-based AI dubbing platform — and Boost Capital rising star — DubMe.io. Investing in a company at the pre-seed or Seed A round, he said, means betting on the team. Read the full study breakdown : https://slator.com/what-venture-capital-firms-look-for-when-investing-in-language-ai/ Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation , machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros." #LanguageAI #VentureCapital #AIFunding #LanguageTechnology #AIInvestments #StartupFunding #SlatorPod #SlatorNews #Slator
    0 Reacties ·0 aandelen ·87 Views ·0 voorbeeld
  • Europe’s Large Multilingual Vision-Language Models Hit the Stage

    "On June 10, 2025, Andre Martins, Head of Research at Language Solutions Integrator Unbabel, announced the release of a preview version of two large multilingual vision-language models (VLMs), EuroVLM-1.7B and EuroVLM-9B, developed in collaboration with Instituto Superior Técnico at the University of Lisbon.
    The models support 35 languages, including all 24 official EU languages, along with Arabic, Catalan, Chinese, Galician, Hindi, Japanese, Korean, Norwegian, Russian, Turkish, and Ukrainian.
    Built on EuroLLM — a multilingual text-only model — the new VLMs combine strong multilingual language understanding with vision encoding. This enables them to process images alongside text and perform a range of multilingual vision-language tasks, such as:

    Read the full study breakdown : https://slator.com/europes-large-multilingual-vision-language-models-hit-the-stage/

    Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation , machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros."

    #Europe #LargeLanguageModels #Unbabel #SlatorPod #SlatorCon #SlatorNews
    Europe’s Large Multilingual Vision-Language Models Hit the Stage "On June 10, 2025, Andre Martins, Head of Research at Language Solutions Integrator Unbabel, announced the release of a preview version of two large multilingual vision-language models (VLMs), EuroVLM-1.7B and EuroVLM-9B, developed in collaboration with Instituto Superior Técnico at the University of Lisbon. The models support 35 languages, including all 24 official EU languages, along with Arabic, Catalan, Chinese, Galician, Hindi, Japanese, Korean, Norwegian, Russian, Turkish, and Ukrainian. Built on EuroLLM — a multilingual text-only model — the new VLMs combine strong multilingual language understanding with vision encoding. This enables them to process images alongside text and perform a range of multilingual vision-language tasks, such as: Read the full study breakdown : https://slator.com/europes-large-multilingual-vision-language-models-hit-the-stage/ Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation , machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros." #Europe #LargeLanguageModels #Unbabel #SlatorPod #SlatorCon #SlatorNews
    0 Reacties ·0 aandelen ·88 Views ·0 voorbeeld
  • Denmark Says Post-Editing Is Not Translation

    "A passage taken from a statement (in Danish) published in April 2025 by the Danish Translators’ Association and the Danish Authors’ Society says that “some people have wrongly received public lending money for books where they were listed as translators. In these instances, no real translation work was done; instead, they only edited text that was already translated by a machine.”
    According to the European Council of Literary Translators Associations (CEATL), the two associations, along with the Danish Publishers Association, have reached an industry-wide agreement regarding crediting practices for translators and AI translation post-editors.

    Read the full study breakdown: https://slator.com/denmark-says-post-editing-is-not-translation/

    Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation , machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros.

    Subscribe now to stay updated on breakthroughs in AI translation, LLMs, and more from the world of language technology."

    #translation #postediting #languageindustry #denmark #localization #linguistics #translationdebate #slatorpod #slatorcon #slatornews #slator #llms #aitranslation
    Denmark Says Post-Editing Is Not Translation "A passage taken from a statement (in Danish) published in April 2025 by the Danish Translators’ Association and the Danish Authors’ Society says that “some people have wrongly received public lending money for books where they were listed as translators. In these instances, no real translation work was done; instead, they only edited text that was already translated by a machine.” According to the European Council of Literary Translators Associations (CEATL), the two associations, along with the Danish Publishers Association, have reached an industry-wide agreement regarding crediting practices for translators and AI translation post-editors. Read the full study breakdown: https://slator.com/denmark-says-post-editing-is-not-translation/ Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation , machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros. Subscribe now to stay updated on breakthroughs in AI translation, LLMs, and more from the world of language technology." #translation #postediting #languageindustry #denmark #localization #linguistics #translationdebate #slatorpod #slatorcon #slatornews #slator #llms #aitranslation
    0 Reacties ·0 aandelen ·240 Views ·0 voorbeeld
  • On April 3, 2025, representatives from 14 organizations gathered at the beautiful FIFA Museum in Zurich for a series of roundtable presentations and discussions organized by Slator on behalf of DeepL.

    Titled “The Boom of ‘Bring Your Own Language AI’ – Opportunities and Risks,” the event brought together diverse stakeholders from the insurance, banking, government, life sciences, telecom, transportation, and international organization sectors.

    Mordstein’s presentation focused on the rise of a custom language AI within organizations, highlighting the language access challenges many of them face in global business.
    Read the full study breakdown: https://slator.com/deepl-hosts-language-ai-leaders-at-technology-roundtable-in-zurich/

    Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation, machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros.

    Subscribe now to stay updated on breakthroughs in AItranslation, LLMs, and more from the world of language technology.

    #languageai #deepl #techroundtable #zurich #aiinnovation #translationtech #languagetechnology #aievents #slatorpod #slatorcon #slatornews #aitranslation #llms #fifa #slator
    On April 3, 2025, representatives from 14 organizations gathered at the beautiful FIFA Museum in Zurich for a series of roundtable presentations and discussions organized by Slator on behalf of DeepL. Titled “The Boom of ‘Bring Your Own Language AI’ – Opportunities and Risks,” the event brought together diverse stakeholders from the insurance, banking, government, life sciences, telecom, transportation, and international organization sectors. Mordstein’s presentation focused on the rise of a custom language AI within organizations, highlighting the language access challenges many of them face in global business. Read the full study breakdown: https://slator.com/deepl-hosts-language-ai-leaders-at-technology-roundtable-in-zurich/ Slator continues to lead the way in covering the latest breakthroughs in AI translation, machine learning, and translation management software. Stay ahead with trusted insights for linguists, tech innovators, and localization pros. Subscribe now to stay updated on breakthroughs in AItranslation, LLMs, and more from the world of language technology. #languageai #deepl #techroundtable #zurich #aiinnovation #translationtech #languagetechnology #aievents #slatorpod #slatorcon #slatornews #aitranslation #llms #fifa #slator
    0 Reacties ·0 aandelen ·192 Views ·0 voorbeeld
  • Alibaba and Meta Face Off in Simultaneous AI Translation

    "Two recent research papers — one from a team at Alibaba and Xiamen University, the other from Meta AI —- proposed different ways to improve simultaneous AI translation (SiMT): by adapting large language models (LLMs) for real-time use, and by extending translation systems with a lightweight streaming module.
    The Alibaba and Xiamen University researchers introduced a method called EAST (Efficient and Adaptive Simultaneous Translation), which enables LLMs to handle streaming input.

    Subscribe Now: https://slator.com/
    Read more: https://slator.com/alibaba-and-meta-face-off-in-simultaneous-ai-translation/"

    #ai #machinetranslation #alibaba #aiinnovation #translationtech #technews #slatorpod #slatorcon #slator #simultaneoustranslation
    Alibaba and Meta Face Off in Simultaneous AI Translation "Two recent research papers — one from a team at Alibaba and Xiamen University, the other from Meta AI —- proposed different ways to improve simultaneous AI translation (SiMT): by adapting large language models (LLMs) for real-time use, and by extending translation systems with a lightweight streaming module. The Alibaba and Xiamen University researchers introduced a method called EAST (Efficient and Adaptive Simultaneous Translation), which enables LLMs to handle streaming input. Subscribe Now: https://slator.com/ Read more: https://slator.com/alibaba-and-meta-face-off-in-simultaneous-ai-translation/" #ai #machinetranslation #alibaba #aiinnovation #translationtech #technews #slatorpod #slatorcon #slator #simultaneoustranslation
    0 Reacties ·0 aandelen ·171 Views ·0 voorbeeld
  • Multilingual AI Voice and Dubbing Startup pyannoteAI Raises EUR 8.1M

    "Multilingual AI voice and dubbing startup pyannoteAI has announced that it has raised EUR 8.1m (USD 8.9m) in seed funding to grow and scale its core technology — speaker diarization — in multiple languages. Speaker diarization uses AI to understand who said what in a conversation.

    The round was led by Crane Venture Partners and Serena, and included participation from angel investors Julien Chaumond, CTO at Hugging Face, and Alexis Conneau, ex-Research Scientist at Meta and Co-creator of the Advanced Voice Mode neural network at OpenAI."

    https://slator.com/multilingual-ai-voice-dubbing-startup-pyannoteai-raises-eur-8m/

    #slatorpod #slatorcon #slator #multilingualai #voicedubbing #pyannoteai #ai #funding #startup
    Multilingual AI Voice and Dubbing Startup pyannoteAI Raises EUR 8.1M "Multilingual AI voice and dubbing startup pyannoteAI has announced that it has raised EUR 8.1m (USD 8.9m) in seed funding to grow and scale its core technology — speaker diarization — in multiple languages. Speaker diarization uses AI to understand who said what in a conversation. The round was led by Crane Venture Partners and Serena, and included participation from angel investors Julien Chaumond, CTO at Hugging Face, and Alexis Conneau, ex-Research Scientist at Meta and Co-creator of the Advanced Voice Mode neural network at OpenAI." https://slator.com/multilingual-ai-voice-dubbing-startup-pyannoteai-raises-eur-8m/ #slatorpod #slatorcon #slator #multilingualai #voicedubbing #pyannoteai #ai #funding #startup
    0 Reacties ·0 aandelen ·93 Views ·0 voorbeeld
  • Slator 2025 Legal Services and Language AI Report

    "The 90-page Slator 2025 Legal Services and Language AI Report provides an extensive and in-depth view of the global trends and regulations of the legal services industry, and the impact that these have on the demand for language services, language AI, and technology.

    The report analyzes macro-level trends in the legal services industry and offers insight into how these macro-trends impact the language services and technology industry. This includes trends in litigation vs. international arbitration, and how the growth of LegalTech is witnessing an increasing number of tools that incorporate translation as a feature."

    https://slator.com/slator-2025-legal-services-and-language-ai-report/

    #legaltranslation #languageai #slator2025 #legalservices #aireport #slatorpod #slatorcon #slator
    Slator 2025 Legal Services and Language AI Report "The 90-page Slator 2025 Legal Services and Language AI Report provides an extensive and in-depth view of the global trends and regulations of the legal services industry, and the impact that these have on the demand for language services, language AI, and technology. The report analyzes macro-level trends in the legal services industry and offers insight into how these macro-trends impact the language services and technology industry. This includes trends in litigation vs. international arbitration, and how the growth of LegalTech is witnessing an increasing number of tools that incorporate translation as a feature." https://slator.com/slator-2025-legal-services-and-language-ai-report/ #legaltranslation #languageai #slator2025 #legalservices #aireport #slatorpod #slatorcon #slator
    0 Reacties ·0 aandelen ·135 Views ·0 voorbeeld
  • In Internal Memo, Shopify CEO Says AI Has Already Sped Up Translations 100x

    "Shopify CEO Tobias Lütke disclosed the leaking of an internal memo on AI on April 7, 2025, by posting on X with a provocative headline: “Reflexive AI usage is now a baseline expectation at Shopify.”

    “Our task here at Shopify is to make our software unquestionably the best canvas on which to develop the best businesses of the future,” Lütke wrote. “For that we need to be absolutely ahead.”

    In keeping with Shopify’s core values to “be a constant learner” and “thrive on change,” every employee is now “expected to use AI effectively,” Lütke explained, adding that “brilliant” usage of AI is already helping high-achievers accomplish “100x the work.” That includes, apparently, the localization team, which, as reported by Slator News , has seen translations speed up 100x thanks to AI integration."

    https://slator.com/in-internal-memo-shopify-ceo-says-ai-has-already-sped-up-translations-100x/

    #ai #artificialintelligence #translation #shopify #technews #innovation #aiinbusiness #languagetech #productivity #techadvancement #slatorinsights #slator #slatorpod #slatorcon
    In Internal Memo, Shopify CEO Says AI Has Already Sped Up Translations 100x "Shopify CEO Tobias Lütke disclosed the leaking of an internal memo on AI on April 7, 2025, by posting on X with a provocative headline: “Reflexive AI usage is now a baseline expectation at Shopify.” “Our task here at Shopify is to make our software unquestionably the best canvas on which to develop the best businesses of the future,” Lütke wrote. “For that we need to be absolutely ahead.” In keeping with Shopify’s core values to “be a constant learner” and “thrive on change,” every employee is now “expected to use AI effectively,” Lütke explained, adding that “brilliant” usage of AI is already helping high-achievers accomplish “100x the work.” That includes, apparently, the localization team, which, as reported by Slator News , has seen translations speed up 100x thanks to AI integration." https://slator.com/in-internal-memo-shopify-ceo-says-ai-has-already-sped-up-translations-100x/ #ai #artificialintelligence #translation #shopify #technews #innovation #aiinbusiness #languagetech #productivity #techadvancement #slatorinsights #slator #slatorpod #slatorcon
    0 Reacties ·0 aandelen ·232 Views ·0 voorbeeld
  • Does Word-Level Quality Estimation Really Improve AI Translation Post-Editing?

    "AI translation has become an integral part of translation workflows, with post-editing being a standard practice in the language industry.
    In this context, quality estimation (QE) has been proposed and integrated into many computer-assisted translation (CAT) tools to direct post-editors’ attention to segments that need revision."

    https://slator.com/does-word-level-quality-estimation-really-improve-ai-translation-post-editing/

    #aitranslation #machinetranslation #postediting #qualityestimation #translationtech #languageai #slatorinsights #slator #slatorpod #slatorcon
    Does Word-Level Quality Estimation Really Improve AI Translation Post-Editing? "AI translation has become an integral part of translation workflows, with post-editing being a standard practice in the language industry. In this context, quality estimation (QE) has been proposed and integrated into many computer-assisted translation (CAT) tools to direct post-editors’ attention to segments that need revision." https://slator.com/does-word-level-quality-estimation-really-improve-ai-translation-post-editing/ #aitranslation #machinetranslation #postediting #qualityestimation #translationtech #languageai #slatorinsights #slator #slatorpod #slatorcon
    Love
    1
    · 0 Reacties ·0 aandelen ·196 Views ·0 voorbeeld
  • Language Discordance Raises Risk of Hospital Readmissions, U.S. Study Finds

    A U.S. study reveals that language discordance between patients and healthcare providers significantly increases the risk of hospital readmissions. Learn why effective communication is critical in healthcare outcomes.

    #healthcareinnovation #speechtotext #medicalreports #slatorcon #slatornews #slator #slatorpod
    Language Discordance Raises Risk of Hospital Readmissions, U.S. Study Finds A U.S. study reveals that language discordance between patients and healthcare providers significantly increases the risk of hospital readmissions. Learn why effective communication is critical in healthcare outcomes. #healthcareinnovation #speechtotext #medicalreports #slatorcon #slatornews #slator #slatorpod
    Language Discordance Raises Risk of Hospital Readmissions, U.S. Study Finds
    slator-language-industry-news.blogspot.com
    Slator.com is leading source of analysis and research for the global translation, localization, and language technology industry.
    0 Reacties ·0 aandelen ·152 Views ·0 voorbeeld
Zoekresultaten
Upgrade to Pro
Choose the Plan That's Right for You
Sponsor
Sponsor

Verified Profile?

Get your profile Verified now, for just $2 per month and exclusive features. Subscribe now!

Sponsor